0 Loading ...

TALKBOX TALKBOX

TalkBox subtitling studio

Subtitles and closed-captions
done right and on time,
without exception.

Whether it’s a title or 1000 hours of content, we can handle it. We only need to plan ahead.

Contact
SERVICES

At Talkbox, our primary focus is on English, Latin American Spanish, and Brazilian Portuguese.

We can help you with:

Crafted by seasoned professional translators; accurate, sensitive to context, and attentive to the audience’s experience.

Subtitles for deaf and hard of hearing people; textual supplements to the audio of audiovisual content.

Adaptation in terms of style, format or for a re-cut proxy.

Creation of timed templates for localization to other languages.

Subtitles that are accessory to the dubbed version of a film or show.

Also for metadata, audio description scripts, shooting scripts, film dossiers, etc.

Text files that include timecodes, names of characters, and dialogues in a read-along file.

Reach out and get a quote for your project.

Let’s Talk

I NEED A QUOTE

Say Hello
Contact
Get in touch

How can we help you?

How Can I Help You?

0%